聊天时,你会在什么情况下,用这坨微笑的便便?
对方游戏技术太菜,你嘲讽他,给他丢过去一坨微笑便便;
对方惹怒了你,想骂人,给他丢过去一坨微笑便便;
常用的小黄脸呵呵都不足以表达心中的呵呵之情,给他丢过去一坨微笑便便;
你正在拉屎,对方问你在做什么,给他丢过去一排微笑便便……
无论哪种场景,大多数人都觉得,这个表情就是一坨屎。
你可能不知道,这坨微笑便便的官方含义是“幸运”。
emoji由栗田穰崇创作,在日本,便便就代表幸运,这大概也能解释,为什么要给一坨便便画上笑脸了。
假如一个中国人跟一个日本人聊天,用到了这个表情。
明明是在祝韩梅梅好运,却被韩梅梅误解成贬义,分分钟友尽啊。
虽然emoji有一套官方的含义,但像微笑便便这样,因为不同国家、不同文化、不同场景,导致同一个emoji表达含义不同的栗子,不在少数。
这个被牛津词典评选为2015年度词汇的表情,你一定不陌生。
我们通常把它称为“笑哭”,用来表达一种无可奈何的笑,实际上这个表情的原义为喜极而泣。
假如有一对情侣,女朋友喜欢把这个表情用作无可奈何的笑,男朋友习惯把这个表情用作喜极而泣。
男朋友对女朋友的提前回来,表达其实是喜极而泣,却被误解为他并不希望女友提前回来,又无法改变这个既定事实,只好无可奈何地接受。
如果两人因此分手了,锅谁背?
这个双手合十的表情,争议一直挺多的。
中国人喜欢用它代表祈祷,日本人眼中,这是劳驾、谢谢的意思,一些西方国家的人,觉得这是击掌庆贺。
如果某地发生了轰动国际的自然灾害,中国人在Facebook上发了这个表情。
这怕是要引起一场国际骂战了。
几年前看到这个表情,我会认为它就是简简单单的一个微笑。现在再看它,嘲讽之意溢屏而出,满眼都是“呵呵”。
然而在长辈眼中,这依旧是个友好的微笑啊。
这时候,女儿的心中其实已是一万头草泥马奔腾而过:这到底是什么意思?呵呵还是真的开心?我买的衣服她真的喜欢吗?会不会其实是在怪我买贵了?好烦,到底是什么意思啊,又不能真的去问啊啊啊啊啊……
涂指甲油,美甲,你是这样理解的吧?这的确是它的本义。
不过现在在一些英语社区中,这个表情的含义已经变成了“我宁愿涂指甲也不愿和你讲话”,说白了就是“不想搭理你,有多远给我滚多远”。
假如约翰想追女神,对于这个表情,约翰理解的是本义,而女神惯用它的新含义。
情报都没调查清楚,上来就尬聊,追女神要失败咯。
还有这个,怎么看都是一条普通的茄子吧?
可是在美国,这个表情的意思是某男性器官。
我就不脑洞美国男人和中国女人聊天用到这个表情的场景了,害羞。
emoji里面长条状的食物表情那么多,偏偏要用茄子来代替,我猜想,可能是因为香蕉、胡萝卜、玉米没有茄子粗,黄瓜被切成片了吧……
事实上,emoji不但在意义上难以统一,在表现样式上都不统一。
虽然emoji有一套官方的Unicode编码,但这套编码只对emoji进行了文字描述,并没有规定表情到底应该长啥样。
于是很多平台都会把通用编码对应到自己设计的表情图标上,所以同样一个emoji,在苹果手机和安卓手机上的图标会不一样,而有时候,这个“不一样”能很明显地曲解消息发送人的本意。
这个表情,在苹果、谷歌、微软、LG、Facebook、Messenger、推特、EmojiOne上的图标,差不多都表示了“跳舞的女人”,在三星上却变成了“跳舞的小女孩”,最过分的是emojidex,性别都给换了。
这个表情意思是在地上打着滚笑,笑的程度很深了。
苹果、谷歌、微软、EmojiOne、emojidex都长得差不多,微软最生动形象。Emojipedia、Facebook、推特没有那两颗泪珠,感情就不够强烈了,不过影响不大。
但是三星的图标是什么鬼,人家都是笑到流泪,为什么三星偏要笑到喷口水……
一点都不文明。
这个一看就很生气的表情,在大多数平台上都表现出了愤怒的含义,三星的图标看起来更像趾高气昂,Mozilla有些像挂着鼻涕泡的小宝宝,但是HTC和emojidex的图标……意思完全都不一样了:)
作为一门“国际语言”,emoji在日常社交中的大佬地位不可撼动。但emoji表情有好几百个,同一个表情在不同文化背景、场景、系统平台上,表现出来的意思都可能不同,这给想好好聊天的人,造成的阻碍可不小哇。
于是英国翻译公司Today Translations出手了,招了一个emoji翻译员,专门帮客户翻译不同语境下的emoji,以及研究 emoji 的区域差异。
世界上第一个职业emoji翻译
想把意义多变,复杂程度不比一门语言低,而且每年都在更新的emoji研究清楚,还是挺有难度的。
我觉得,还是英文简单些。🙂
【侵权请联系删除】微信公众号:emoji大全,等你来撩~
来源:超频电车